My friend Haru posted the following inspirational verse on Twitter (@mituuharu), and for my life I can’t figure out where it’s from. I have seen it stated as “more crucial than the five Confucian virtues” (though it seems to be a direct extension of those), but I guess some people say that about Darkside of the Moon or Star Trek: The Next Generation, so that’s no hint. It sounds Buddhist to me, but then maybe so is Star Trek.
At any rate, I thought I’d try my hand at translating the verse, since it’s a nice verse. Also I’ve been hoping to get back into translating for some extra side money since I recently had to rebuy most of my possessions. To that end, please let me know if you need a Japanese-English translator.
—————-
Hitsumoku
You have an abundance of woe; this due to a half-hearted approach to life.
You meet frequent dead ends; this due to a lack of honesty with yourself.
You have suffering; this due to softness.
You have an abundance of sorrow; this due to a lack of understanding for anything but yourself.
Life is not a matter of right versus wrong; it’s a matter of enjoyment versus lack thereof.
Through cheerful habitualization, all thought, speech, and action are made easy.
You only know if you do; You only get what you give.
Life only happens once; give it 100%.
つまらないことが多いのは、
感謝することを知らないから。
心配することが多いのは、
今を一生懸命生きてないから。
行き詰まることが多いのは、
自分が正直になれないから。
苦しいことが多いのは、
自分に甘えがあるから。
悲しいことが多いのは、
自分のことしかわからないから。
正しいのか正しくないのかでは無く、
楽しいか楽しくないのかが人生。
すべての思考、言動、行動を陽気に習慣化すれば、
なにも難しいことではない。
どれだけ成功できるかは、
どれだけ自分自身が一生懸命だったかによって決まる。
やった者しかわからない。
やった分しか得られない。
だから、二度と無い人生。
今ここに全力投球で頑張る。
二度と無い感動を求めて…
Wherever it came from, it’s certainly some words to ponder on. It’s sort of like the idea of dualism.